文化不同




有些話語,如果由洋人用英文說出來,我們覺得沒問題,但如果說的是個中國人的話,我們會覺得很奇怪。



我常常上外籍導師的瑜伽課。多年前課堂上,導師突然說:「我忽然想到一個主意。」那是他即興想出來的瑜伽姿勢,如果是香港人的話,就算即興想到也不會說出來的。



近來我上了一個英國佬的課,他一向喜歡說笑話,但這課特別多。因為這課學員多,有遲來的學員看見沒有空著的蓆子,便問他可不可以用他的,他便說:「當然可以,但你要還給我啊!」如果是香港人的話,只會說「沒問題」就算了。



一些敏感的詞語,他也會用來當笑話的。當時大家都維持著一個姿勢,沒有聲音,他便用悄悄話的聲音說:「現在很寧靜啊,所有人都在等死!」你可以想像如果用中文說出,那是多麼不適當呢,但因為他是用英文說,所以就很幽默了。



我們也知道宗教和政治都是敏感話題,但當我們做一個坐下來向前彎腰的動作時,他說這樣就像在讀聖經一樣,這又是拘謹的人不會開的玩笑。



到差不多下課了,他又說:「很多人都帶了一瓶水來上課,但又沒有喝水,那帶來作甚?」如果是中國人說的話也有點囂張,通常只有中學老師才會跟學生說這種話的。



我也發覺洋人是特別喜歡一邊走路一邊唱歌的,可能他們特別輕鬆,特別開朗吧,如果有香港人這麼做的話,人家會以為他神經病。



上大學時,有次上課時,有澳洲佬打開門少許,做了個單眼的表情,一句話都沒有說便關上門了,有同學說他「發姣」。所以外國人真沒有什麼壓力的,他們沒有規矩的約束,這樣太唐突,那樣又太奇怪。



椅子





留言

這個網誌中的熱門文章

憎人富貴厭人貧

藝術家脾氣